Charles Baudelaire "Inbjudan till resa"En liten tid av tystnad har jag fyllt med att försöka tolka ”Inbjudan till resa” av Charles Baudelaire. Visserligen finns ju redan en etablerad tolkning av denna text i Ingvar Björkkesons ”Det Ondas Blommor” (Norsteds 1986). Men mitt försök har varit ett slags terapiarbete, lustfyllt men också mödosamt – Baudelaires rimmade texter från 1800-talets mitt är inte att leka med. Men det har varit en rolig lek! Till Melonas fantastiska dikt "Brev till Baudelaire" här på poeter.se kan jag läsa en kommentar av Peter Markurth där han säger sig ha ”ett mkt nära förhållande till Baudelaires diktning”. Peter, hur givande vore det inte att få en kommentar av dig till detta mitt tolkningsförsök! Om du nu skulle komma på att läsa det. Ovärderliga för mitt knåpande med denna text är de påpekanden, kommentarer, uppmuntrande ord och även några direkta formuleringar av texten, som jag fått av min vän G. de Charlène. Hon gav mitt försök ett ansikte! Fotot visar Charles Baudelaire vid sidan av Jeanne Duval, kabaréartist och dansös från Tahiti, som under många år var Baudelaires älskade, åtrådda, skrämmande, hatade älskarinna och föremålet för många poem av honom. De två måste varit tämligen unga då fotot togs. / Petter Rost _________________________________________
Du mitt barn, min syster, du verkar så dyster; Tänk istället att följa med mig För att älska i sorglösa stunder, Älska tills vi båda går under På en plats som liknar dig! Solarna som brinner, Himlarnas skimmer Så ljuvligt mina sinnen bedårar; Ett förunderligt bryderi Ur ögonens förräderi, Lyser genom dess tårar.
Allt är bara skönhet här Ro, vällust och begär.
Skinande möbler står, Polerade av åren som går, Som prydnader i vårt gemak; Sällsynta blommors prakt Blandar sina dofters makt Med en aning av ambrans smak. Takets färgstarka bilder, De djupa speglarnas silver, Orientens glänsande stråk, Om allt detta talar I själens slutna salar Dess barndoms mjuka språk.
Allt är bara skönhet här Ro, vällust och begär.
Se fartygen här, väl i land Vilande vid kanalernas rand Med sinnelag som vagabondens frände; För att tillgodose Allt vad du kan be Har de kommit ifrån världens ände. Solarnas slumrande ljus Färgar stadens alla hus, Kanaler och fälten i norr och söder I gyllene gult och hyacint; Och världen somnar in I en värme som glöder.
Allt är bara skönhet här Ro, vällust och begär. *
Övriga genrer
(Översättning)
av
petter rost
Läst 1864 gånger och applåderad av 16 personer Publicerad 2013-05-17 00:56
|
Nästa text
Föregående petter rost |