Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Bild: https://www.flickr.com/photos/peddan/11107209476


Puroosi by night


Katajaan kapsahtaneet
kömpivät ylös
illan tullen
pullolla huuhdellaan
taas huolet pois

kyyneleet vuotavat
putkea pitkin
missä on seppä
joka korjaa kirkon kellon?


https://www.youtube.com/watch?v=DnKopYbCIPQ




Fri vers av Anoo Niskanen VIP
Läst 808 gånger och applåderad av 7 personer
Publicerad 2016-06-02 21:45



Bookmark and Share


    Lena Söderkvist VIP
Går det att få en översättning?
2016-06-05

  Anoo Niskanen VIP
Ett stort tack för er respons! Denna dikt är svår för mig att översätta, eftersom den innehåller en del uttryck som förlorar sin poäng vid översättning, som exempelvis "katajaan kapsahtaneet", som betyder ungefär "de som fallit ner i enbärsbusken" (en anspelning på ett finskt ordspråk). Gunnar Hiléns tolkning av dikten är dock klockren!
2016-06-03

  Gunnar Hilén VIP
Om en fylla i Borås......Puroosi......man letar efter smeden...som borde reparera kyrkklockan....sorglustig.....äkta finsk melankoli
2016-06-03

  Karina"Kia"
Känslan kall och lite kyrklig klang bland klockor.. Kyligt ekar
2016-06-02

  ULJO
Håller med Peter. Man jag tror att du förmedlar berörande ord med din text
2016-06-02

  Peter Stjerngrim VIP
Tyvärr förstår jag inte vad du förmedlar,
men skulle gärna vilja få läsa en översättning ...
2016-06-02
  > Nästa text
< Föregående

Anoo Niskanen
Anoo Niskanen VIP

Mina favoriter
de ryms i tystnaden
Rotlös