Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

Vatikanen ska ändra en fras i bönen "Fader vår " fransk vers

 

 


Vatikanen ska ändra en fras i bönen "Fader vår " fransk version.


Svensk ”vår fader” är av ondo och fel

 

 

 

Jesus lärde lärjungarna att be den bön som har fått namnet Herrens bön. Händelsen beskrivs i Matteusevangeliet (Matteus 6:9–12).

Men även om bönen heter Herrens bön, så är bönens inledande ord ett mer bekant namn för många människor. Vi brukar läsa den i en nyare eller en äldre översättning.

 

"Fader Vår  du som är i himlen. Låt ditt namn bli helgat. Låt ditt rike komma. Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen. Ge oss idag det bröd vi behöver. Och förlåt oss våra skulder, synder liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss. Och utsätt oss inte för prövning, utan rädda oss från det onda. Ditt är riket, din är makten och äran, i evighet. Amen."

 

Vatikanen ska ändra en fras i bönen "vår fader", fransk version

Bestörtning för de trogna katolikerna från Frankrike som lärt sig i veckan att en fras från fader vår bön kommer att ändras, rapporterar leprogres.fr.

 

Från november ändras: Vår fader,

alla tjänster som katolik från Frankrike.

Prästerna kommer inte längre säga Herrens bön:

"Vår fader" be Gud: "Och vi inte in nya frestelsen". Enligt den nya versionen kommer att säga: "Låt oss inte falla i frestelsen"

 

Vatikanen har enats om att en ny fransk översättning av Bibeln som skall offentliggöras i den liturgi cal säsongs denna sommar, den tidigare en från 1993.

 

En översättning misstag 50 år gamla, vilket föranledde Vatikanen att godkänna den nya versionen av bönen "vår fader".

 

"Jag är förvånad att Vatikanen väntat så att klargöra detta uttalande," sade Vatikanens expert fracez Dickès www.lepoint.fr för Christophe.

 

"Alla visste att det var falskt att insinuera att Kristus vara föremål för frestelsen. I själva verket visar bön fader vår frihet att välja mellan gott och ont. Och ber Kristus för att inte lämna oss falla offer för frestelsen, sade han.



Felaktiga översättningen av bönen i franska versionen går tillbaka till 1960, då den katolska kyrkan har genomgått ett flertal

Liturgiska förändringarna.

 

"Vår fader" är en av bönerna av kristendomen, gemensam för alla kristna bekännelser eftersom det finns i texten i evangelierna.




Fri vers (Fri form) av Jeflea Norma, Diana. VIP
Läst 828 gånger
Publicerad 2016-06-16 08:20



Bookmark and Share


  Jeflea Norma, Diana. VIP
Vill du skriva fader vår korrekt? Vilket är din översättning version på svenska fader får? på rumänska är fel också jag finner på svenska också. fel mellan:(Synder och skulder?
2016-06-16

  Larz Gustafsson VIP
Ändra hela Vatikanen, d v s flytta den ut i Adriatiska havet.
2016-06-16
  > Nästa text
< Föregående

Jeflea Norma, Diana.
Jeflea Norma, Diana. VIP