Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
svensk tolkning och variant på "Do Not Stand at My Grave and Weep" av Mary Elizabeth Frye


du har inte dött

jag står inte vid graven och gråter över dig
du är inte där. du sover ej

du är tusentals vindar som ihärdigt blåser
du är glittret i snön, i dalar, på åser
du är solen på naturens grönskande fält
du är höstregnet som sakta faller snällt
när jag vaknar till den stilla morgonstunden
är du den upplyftande känslan i bakgrunden
av fåglar som flyger i samlad tropp
du är mjuka stjärnor på himlens kropp

jag står inte vid graven och sörjer mig trött
du är inte där. du har inte dött




Bunden vers (Rim) av Elin Wedin
Läst 202 gånger och applåderad av 2 personer
Publicerad 2018-11-04 21:21



Bookmark and Share


    ej medlem längre
Fint översatt, bra tolkning.
2018-11-05
  > Nästa text
< Föregående

Elin Wedin