Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Den här är en likrytmisk översättning, den är alltså bunden till samma antal stavelser.


William Blake - Ah Sun-flower!

Ack, Solros! på tiden led, du
som räknar nu Solljusets fjät,
söker klimaten, solig och ljuv,
just där resandens färd når sin änd'.

Där de Unga som smäktat av längtan
och den bleka Jungfrun, täckt av snö, då
ur gravarna stiga och längta
dit min Solros nu önskar att nå.



Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun:
Seeking after that sweet golden clime
Where the travellers journey is done.

Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow:
Arise from their graves and aspire,
Where my Sun-flower wishes to go.

(Vänligen använd ej denna översättning utan tillstånd.)




Övriga genrer (Översättning) av Lyrik
Läst 73 gånger och applåderad av 4 personer
Publicerad 2023-02-23 08:22



Bookmark and Share


  Minkki VIP
vilken välvald text just nu då dagarna blir längre och solen drar iväg med oss till värme och ljus. Fint översatt!
2023-03-01

    Sefarge VIP
Ljuvlig lyrisk gungande
Färgglad "skrivelse"
Som ej flagnat av
tidens tand
Lyser än!
;)
2023-02-23
  > Nästa text
< Föregående

Lyrik
Lyrik