Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Översättning av W.H. Audens dikt


Stanna alla klockor

Stanna alla klockor!
Avbryt telefonen!
Hindra alla hundar
från att yla under månen!
Tysta instrumenten!
Låt sen kistan bäras ut
till takten av det hjärta
som dunkar resolut

Nu skall flygplan cirkulera
och irra runt i nöd,
på himlen proklamera
detta budskap: "Han är död”
Nu ska duvor kläs i svart,
vid gatorna och torgen
ska trafikbud få den färg
som påminner om sorgen

Han var mitt Nord, mitt Syd,
mitt Väst, mitt Öst, (mitt allt,)
mitt arbete, min vardag,
min vila och min tröst,
min dag, min midnatts timma,
min stämma och min sång;
- hur kan en kärlek som är evig
försvinna på en gång?

Stjärnorna som lyser,
de skall alla brinna ut
Låt sen himlen nedmonteras,
solens strålar få ett slut
Töm skogarna och haven
på allting som de har
Nu ska inget räknas mera
all den tiden som är kvar




Bunden vers (Sonett) av Botox
Läst 43 gånger och applåderad av 1 personer
Publicerad 2024-10-13 01:12



Bookmark and Share


    Botox
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.
The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
2024-10-13

  Kungskobran VIP
Har du originalversionen så skulle jag gärna läsa den
2024-10-13
  > Nästa text
< Föregående

Botox