Come fly my poems into the wilderness anew
though thoughts cry, eyes are much more true
for better, for worse, my wit will overflow
till dungeons are as open as heaven is blue
Bitter tears mark sorrow in the actual land
letters are torn into dunes of sand
finally the writer will lift his hand
exclaiming: "life isn't actually planned"
Then, as a dove, the eagle shall land
Förslag till översättning:
Låt mina dikter flyga ut ur sina burar och åter till det vilda
fastän dess tankar gråter, så är ögon som tåras mer uppriktiga
vare sig jag mår bra eller dåligt, så svämmar mitt förstånd över
ända tills mina djupets fängelsehålor öppnats upp likt en blå himmel
Bittra tårar avslöjar sorgen i det verkliga livet
bokstäverna rivs sönder och bildar efterhand stora sanddyner
till sist ger skrivaren upp sin skrivande hand
och ropar ut: "livet är inte så planerat som jag låtsas om"
Då landar örnen i formen av en duva