Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Alla översättningar är metriska, de följer alltså strukturer som inte liknar dem i ursprungstexterna. Hoppas alla haft en fin jul.


H. Heine - Ich glaub../Ich will meine Seele.../Die Liebe....

Jag tror ej alls på himlen,
på vad som munken sagt.
Jag tror blott på ditt öga,
det är min himmels prakt.

Jag tror ej på Gud Fader,
på vad som munken sagt,
Jag tror blott på ditt hjärta
och ingen annan makt.

Jag tror ej alls på ondskan,
på helvetet och smärtan.
Jag tror blott på ditt öga
och på ditt onda hjärta.


Ich glaub nicht an den Himmel,
Wovon das Pfäfflein spricht;
Ich glaub nur an dein Auge,
Das ist mein Himmelslicht.
 
Ich glaub nicht an den Herrgott,
Wovon das Pfäfflein spricht;
Ich glaub nur an dein Herze,
'nen andern Gott hab ich nicht.
 
Ich glaub nicht an den Bösen,
An Höll und Höllenschmerz;
Ich glaub nur an dein Auge,
Und an dein böses Herz.






Min själ den skall nu sjunka
rakt ner i liljans kärna.
Och liljan den skall sjunga
en sång blott för min kära.

Sen skälver liljans sång,
ja, som en kyss på mun
som hon gav mig en gång
en fager, ljuvlig stund.



Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilie hinein;
Die Lilie soll klingend hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.

Das Lied soll schauern und beben,
Wie der Kuss von ihrem Mund,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar süsser Stund’.






I mars inleddes kärleken
där sinnelaget gjort mig klen.
Dock närsom maj, den gröna, kom
så slutade min fattigdom.

Det var runt tre på aftonen
på eremitagets mossbänk
just bakom linden, trädets släkt.
Då har jag hjärtat mitt upptäckt.

Sen doftat blommor vid en ö.
På trädet näktergalen sjöng
dock hördes inget om sin sång.
Vi pratat mycket denna gång.

Vi svoro trohet tills vår död
och tiden gick, och solen, röd,
den dalade, men läng’ vi sett
och grät i mörklagd dunkelhet.



Die Liebe begann im Monat März,
Wo mir erkrankte Sinn und Herz.
Doch als der Mai, der grüne, kam:
Ein Ende all mein Trauern nahm.

Es war am Nachmittag um Drei
Wohl auf der Moosbank der Einsiedelei,
Die hinter der Linde liegt versteckt,
Da hab ich ihr mein Herz entdeckt.

Die Blumen dufteten. Im Baum
Die Nachtigall sang, doch hörten wir kaum
Ein einziges Wort von ihrem Gesinge,
Wir hatten zu reden viel wichtige Dinge.

Wir schwuren uns Treue bis in den Tod.
Die Stunden schwanden, das Abendrot
Erlosch. Doch saßen wir lange Zeit
Und weinten in der Dunkelheit.



(Vänligen använd ej dessa översättningar utan tillstånd.)




Övriga genrer (Översättning) av Lyrik
Läst 25 gånger och applåderad av 1 personer
Publicerad 2024-12-26 03:14



Bookmark and Share

  > Nästa text
< Föregående

Lyrik
Lyrik