Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
1) Holde Lili, warst so lang 2) Bin so in Lieb zu ihr versunken 3) Nähe des Geliebten 4) Das Alter - Alla översättningar är metriska, de följer alltså strukturer som inte liknar dem i ursprungstexterna. Gott nytt år på er alla.


Dikter av Johann Wolfgang von Goethe

1)
Å Lilja, du, min hjärtans kär,
var all min sång, allt mitt begär.
Ack, du är all min smärta nu
dock all min sång förbliver du.

Holde Lili, warst so lang
All mein Lust und all mein Sang;
Bist, ach, nun all mein Schmerz, und doch
All mein Sang bist du noch.



2)
Av henne var jag så uppslukad
Som om ur hennes blod jag klunkat!

Bin so in Lieb zu ihr versunken,
Als hätt ich von ihrem Blut getrunken.



3)
På dig jag grunnar när solskimmer
från havet strålar;
Jag gör det när man månens flimmer
på källor målar.

Jag ser dig när på långa vägen
blott dammet virvlar;
Om natten, när på smala stigen
en färdman darrar.

Jag hör dig när med dån den stunden
en stor våg stiger.
Jag lyssnar jämt i tysta lunden
när allting tiger.

Hur avlägsen du än må vara,
du nära mig är!
Snart lyser stjärnor, solen dalar,
ack, om du var där!



Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!





4)
Hög ålder är en artig man:
En gång i tiden kommer han
men ingen säger: ”Du, kom in!”
och han vill ej stå vid sin grind.
Han öppnar, går in snabbt, vad illa,
han anses va’ en skamlös kille.

Das Alter ist ein höflich’ Mann:
Einmal über’s andre klopft er an;
Aber nun sagt niemand: „Herein!“
Und vor der Türe will er nicht sein.
Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,
Und nun heißt’s, er sei ein grober Gesell.


(Vänligen använd ej dessa översättningar utan tillstånd.)




Övriga genrer (Översättning) av Lyrik
Läst 61 gånger och applåderad av 3 personer
Publicerad 2024-12-30 04:49



Bookmark and Share

  > Nästa text
< Föregående

Lyrik
Lyrik