At the ford of the foot, where the water whispers, two hearts hide their rhythm in the mud. They beat in the twilight, in the writing of silence, and wait for the step that breaks their sphere. The ford of the foot two secret hearts.text eng-sv.
The ford of the feet — silent, but never empty, Under the water, where footsteps stop, But each step is both a bridge and a wound, Two hearts whisper: "We are not lost, but we have risen in the footsteps of those who have passed." *** Vid fotens vadställe, där vattnet viskar, Två hjärtan gömmer sin rytm i leran. De slår i skymningen, i tystnadens skrift, och väntar på steget som bryter deras sfär. Fotens vadställe, två hemliga hjärtan.
Vadstället av fötter - tyst, men aldrig tomt, Under vattnet, där fotspåren stannar, Men varje steg är både en bro och ett sår, Två hjärtan viskar: "Vi är inte förlorade, men vi har rest oss i deras fotspår som har gått bort."
Bunden vers
(Sonett)
av
Jeflea Norma, Diana.
Läst 46 gånger Publicerad 2025-08-07 04:28
|
Nästa text
Föregående
Jeflea Norma, Diana.
Senast publicerade
Poetisk essä: Tornet som inte ville resa sig. Lämpliga övningar för psykologiskt försvar... Väckelsedikt: “När isen vaknar före människan” I öster står en soldat. Sanningen, sagt milt "Jag mår bra" Jag är flickan som bringar regnet — dikt Klorofylltimme — dikt Smaragdläxan — dikt
Se alla
|