Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Den här är en likrytmisk översättning, den är alltså bunden till samma antal stavelser.


Robert Burns - Red, Red Rose

Å, min kärlek är en röd ros
som blommat i juni;
Å, min kärlek är melodin
i ljuvlig harmoni.

Du sköna, du, min hjärtans kär,
förälskad är jag djupt:
Jag skall dig älska, kära du,
tills havet torkar ut:

Tills havet torkar, kära du,
stenar smältande i ljus,
skall jag älska dig, ja, dig,
under livets gång och grus.

Farväl, min enda kärlek, du,
ett tag, en god stund till!
Jag återkommer, kära du,
fast tio tusen mil!


O my Luve's like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That’s sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!


(Vänligen använd ej denna översättning utan tillstånd.)




Övriga genrer (Översättning) av Lyrik
Läst 205 gånger och applåderad av 5 personer
Publicerad 2023-01-15 20:18



Bookmark and Share


  Lyrik
Tack Olof.
2023-01-21

  Olof Lagerhorn VIP
En översättning som lyckas med att
fånga originalets förening av enkelhet
och innerlighet.
2023-01-18

  Lyrik
Tack så mycket. Det överraskar mig inte.
2023-01-15

  Minkki VIP
en så vacker text! förvånad inser jag att Evert Taube hade Burns som förebild då han skrev Min älskling du är som en ros.

2023-01-15
  > Nästa text
< Föregående

Lyrik
Lyrik