Vissa personer hävdar att detta är en dada-dikt av Hugo Ball samt att min "översättning", liksom kommentaren är ett enda stort aprilskämt.  Hur kan någon tilltro mig något sådant? Jag ljuga?" />
Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

Vissa personer hävdar att detta är en dada-dikt av Hugo Ball samt att min "översättning", liksom kommentaren är ett enda stort aprilskämt.  Hur kan någon tilltro mig något sådant? Jag ljuga?


Dada

 

KARAWANE.

 

Jolifanto bambla ô Jalli bambla

grossiga m´pfa habla horem

égiga goramen

higo bloiko russula huju

hollaka hollala

anlogo bung

blago bung

blago bung

bosso fataka

ü üü ü

shampa wulla wussa ólobo

hej fatta gôrem

eschige zumbada

wulubu ssubudu uluw ssubudu

tumba ba-umf

kusagauma

ba-umf.

 

KARAVANEN.

 

Jolifanto rider och Jalli rider

tigande. Ingen talar på timmar.

Stekheta sanden

hårt bränner russarnas hovar.

Långt bort åt, långt bort från

annalkas moln

svarta moln

nattsvarta moln.

Är det vårt öde?

Nej o nej Nej!

Stormen välver sig väldig runt om oss.

Fort! Sanden yr!

Den etsar huden.

Jag vill resa tältet, jag skall resa tältet.

Stången är här.

Och tältpinnarna?

De är här.

 

Språket är Sarahari. Talas av hekaterna, ett folk som från okänd ursprungsort slog sig ned i nordafrika på 320-talet. Dikten härovan brukar tillskrivas deras förste ledare, Yash Ahaï-Féz (292-343) men är troligen av betydligt senare datum - ett verk av persern Khandi från Samum (427-481). Hekaterna är i dag en liten, försvinnande beduinstam på cirka 300 individer.        

                                                                                                                                                                                                                                                    

 




Fri vers av Rune Thorsell
Läst 1107 gånger och applåderad av 4 personer
Publicerad 2007-10-13 14:08



Bookmark and Share


  aol
mycket intressant
2008-04-05

  Bodil Sandberg VIP
Självklart finns det ingen osanning i ditt framförande...du ljuga?nej knappast!!!Framförallt det där med tältpinnarna var snyggt översatt!!!!hehe
2007-10-20

  © anakreon VIP
Som jag ser det är översättningen ordagrann och får självklart betyget MVG

Carl-Erik
Rectoris Lunkentuss Officialis
2007-10-15

  Elin R
Jag tycker att det var en fin dikt, hursomhelst.
2007-10-13

  mikael ejdemyr VIP
En ungdomlig gnista ur den gamles öga!
2007-10-13
  > Nästa text
< Föregående

Rune Thorsell
Rune Thorsell