Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




  Pater Noster - Reflektioner kring Herrens bön
http://www.poeter.se/viewBook.php?bookId=2404



Olika tiders språkdräkter till Paster Noster

Gustav Wasas bibel 1541

Fader vår, som äst i himlon,
helgadt varde ditt namn.
Tillkomme ditt rike:
ske din vilje såsom i himmelen
så ock på jordene.
Gif oss i dag vårt dageliga bröd:
Och förlåt oss våra skulder,
sådom ock vi förlåtom dem oss skyldige äro.
Och inled oss icke i frestelse;
utan fräls oss ifrån ondo.
[Ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet.
Amen.]

1883 års normalupplaga

Fader vår, som är i himmelen!
Helgadt varde ditt namn;
ske din vilja, såsom i himmelen
så ock på jorden;
vårt dagliga bröd gif oss idag;
och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
och inled oss icke i frestelse,
utan fräls oss ifrån ondo;
[ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet.
Amen]

1917 års översättning

Fader Vår, som är i himmelen!
Helgat varde ditt namn;
tillkomme ditt rike; ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden;
vårt dagliga bröd, giv oss idag;
och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro,
och inled oss icke i frestelse,
utan fräls oss ifrån ondo.
[Ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet.
Amen.]

David Hedegårds översättning 1964

Vår Fader, som är i himmelen!
Helgat vare ditt namn!
Komme ditt rike!
Ske din vilja på jorden
som den sker i himmelen!
Giv oss idag vårt dagliga bröd!
Förlåt oss våra skulder,
liksom vi har förlåtit deom som står i skuld till oss!
Och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån det onda!
[Ty ditt är riket och makten i evighet.
Amen.]

Svenska Folkbibeln 1996

Fader vår, som är i himlen.
Helgat blive ditt namn.
Komme ditt rike.
Ske din vilja på jorden
liksom den sker i himlen.
Ge oss i dag vårt bröd för dagen.
Och förlåt oss våra skulder,
såsom också vi förlåter dem
som står i skuld till oss.
Och för oss inte in i frestelse
utan fräls oss ifrån den onde.

Bo Giertz översättning 1981

Vår Fader, du som är i himlen,
låt ditt namn hållas heligt,
låt ditt rike komma,
låt din vilja ske, också på jorden,
som den sker i himmelen,
giv oss i dag vårt dagliga bröd,
förlåt oss våra skulder,
så som också vi förlåter som som är oss skyldiga,
och låt oss inte komma i frestelse,
utan fräls oss från allt ont.

Svenska Bibelkommisionens översättning 81/2000

Vår fader, du som är i himlen.
Låt ditt namn bli helgat.
Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen.
Ge oss idag det bröd vi behöver.
Och förlåt oss våra skulder, liksom vi
har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
[Ditt är riket, din är makten och äran, i evighet.
Amen.]




Fri vers av Mattias Josephson
Läst 1308 gånger
Publicerad 2008-04-18 15:39

* Spara bokmärke
* Kommentera text
* Privat textkritik
* Skriv ut
* Spara som PDF


Bookmark and Share


  ej medlem längre
Svenska Bibelkommisionens översättning 81/2000 är absolut den sämsta, minst poetiska översättningen. Läs gärna min tolkning av Fader vår och sög vad du tycker!
2009-01-12





  < Föregående