Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




User avatar

L Patrik W Johansson

VIP icon
53 år Male icon från Gävle


Presentation

     

 

preliminär nyversion av den latinska mässans gamla dammiga original Bilden: Agnus Dei (Guds lamm) av ViVi 2007; finns även en bra metalgrupp som har en trummis som är min själsliga broder i percussionstil och musiksmak med namnet...Lamb of God

 

 

Hedra det Helande Gudomliga (Latinska Mässan i Nyversion)

 

***
 

KYRIE

(Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison)

Du som skapade oss, tänk på oss.
Du som levde bland oss, tänk på oss.
Du som skapade oss, tänk på oss.

GLORIA

(Gloria in Excelsis Deo,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.
Amen.)


Vi hedrar ditt namn där bortom,
för att de lidande människorna ska få uppleva fred på jorden.
Uppskattar dig. I alla välsignelser. Av olika tillbedjelser. Vi hedrar dig.
Med tacksamhet för all härlighet som är stor i världen.
Gud över allt, himmelssfärens konung, fader över alla gudar och omnipotent.
Barnet av Gud Jesus Kristus.
Gud över allt, guds lamm, sonen och fadern.
Du som tvättar ren jordens förbrytelser, skänk oss en tanke.
Du som tvättar ren jordens förbrytelser, vår stilla önskan om fred.
Också du som finns som faderns högra hand, skänk oss en tanke.
Du är i sanning en helig man, en gudomlig man, endast du är Jesus Kristus.
Som kom med den helande anden, vi hedrar fadern över alla gudar.
Amen.

CREDO (Symbolum Nicenum)

(Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.)


Skrifterna talar om en enda gud,
Omnipotent fader, skapare av ovan och nedan himmel och jord,
det synliga liksom det osynliga.

(Et in unum Dominum, Jesum Christum,
filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, ET HOMO FACTUS EST.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos:
cujus regni no erit finis.)


Och om en gudomlig man, Jesu Krist,
du son av gud.
Skapad av fadern före all tideräkning.
Guds gud, ljusets nya ljus, i sanning en gudomlig man kom fram av en sann gud.
Framfödd skapelse, från samma källa som fadern: där allt en gång har skapats.
Som en gåva till oss människor och vår vädjan vandrar bredvid oss kommen från ovan.
Återfödd genom den helande anden och jungfruliga Maria: SOM MÄNNISKA BLAND MÄNNISKOR.
Av Pontius Pilatus korsfäst framför oss: led svårt, begrovs därefter.
Efter tre dagar kom så åter, nedskrevs det i skrifterna.
I himmelssfären finns han nu åter: som faderns högra hand
Han kommer ännu en gång för att hedra lagen och de som lever och de som är döda:
där det regerar utan slut.

(Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre, Filioque rocedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per Prophetas.)


Och den helande anden, gudomlighet och livsgivare:
Som kommer från sonen och fadern.
Kommer fadern, och sonen att tillsammans med den hedras:
profeterna har länge talat om det.

(Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi.
Amen.)


Förena, helande er alla, i en enda hedrande mänsklighet ur den gamla.
Av elementen döpta och tvättande ren förbrytelserna.
I stilla väntan på de hädangångnas återkomst. I den framtida världen full av liv.
Amen.

SANCTUS

(Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in Exelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini,
Hosanna in Exelcis.)


Den helande, den helande, den helande gudomliga guden Sebaot.
Ymnigt är det som hedrar både jorden och himmelssfären.
Hosianna där ovan. Alla välsignelsers namn på gudomligheter där framkommer.
Hosianna där ovan.

AGNUS DEI

(Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, donna nobis Pacem.)


Guds lamm, som tvättar ren världens förbrytelser, skänk oss en tanke
Guds lamm, som tvättar ren världens förbrytelser, till den vackra fredens rike

ITE, MISSA EST

(Ite, missa est.
Deo gratias.)


Så slutar denna mässa.
Tack gode gud.

;)

skall läsas med glimten i ögat och helande ist f helig är naturligtvis medvetet för att visa vad ord betyder och vad ord förr betydde betyder inte samma sak idag, den här versionen kan vara närmare originalet fast den känns modernare än de boklärdas grammatiskt rätta. (Musik jag föredrar till den är Bachs Mässa i H-moll BWV232)



från latinska mässan (ca 1500-tal) 1724-49 i Bachs original

  

LPWJ svensk nyversion 11/07/09

 

(Se även dess vanliga textsida med kommentarer)
http://www.poeter.se/viewText.php?textId=944332

 

J.S. Bach - Mässa i H-moll BWV 232
http://www.youtube.com/watch?v=i4H2b5yQ__Y