Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Ett försök till översättning av en av mina favoritdikter av Pär Lagerkvist - "Det är vackrast när det skymmer". Hoppas att han inte vänder sig i graven ...


Fairest is the time of darkling

Fairest is the time of darkling
All that love in skies so sparkling
Resting there within an inky glow
O're our planet
O're the homes below

All is fondness, all is soft embraces
God himself some distant shore erases
All is near and all is far away
All is given
Til our final day

All is mine, and shall from me be taken
Soon shall everything from me be taken
Trees and clouds, the ground below my pace
I shall wander –
Lone, without a trace




Bunden vers av Ayreon
Läst 601 gånger och applåderad av 3 personer
Publicerad 2010-05-13 03:01



Bookmark and Share


    Orm den gamle VIP
Ah, din engelska är inte perfekt - men ordkänslan och örat är bra.
Jag gillar också den här dikten djävligt mycket.

Slipar du den här lite till så blir det en riktigt bra översättning.
2010-10-29
  > Nästa text
< Föregående

Ayreon
Ayreon