Av: Alexandr Sergheevici Puskin.
Submited i bibliotek och översätning från ryska till rumänska och sedan till svenska av: Diana Norma Jeflea
Rusalka
i en glänta av ekar vilda en munk nedsänktes all levande ledsen och ensam i inlägg böner och suckar.
med en ödmjuk spade han har grävt sin egen grav längtade efter döden Han ber till Herren den Helige
men en sommar när på tröskelvärdet hans hydda bedjande såg hur galen lund är långsamt i dimma
såg dimman över sjön skulle bosätta sig och månen i moln halkande långsamt i sjöar får rodnad av rysningar
på vatten fullt av skräck penetrerar långt in njurar skummande vågor på sjön och den måste ha slutat vid knät
plötsligt i skuggan av natten en kvinna står i vatten varför bankerna är skuggade smidigt vit som snö som gnistar
det på munk som kammar hans hår våt monarken vänder sedan gult-blåt det var riktigt Nice…
huvud-nickande godkännande handen kallar ömt utan som en fallande stjärna förgås under vågen i sömn
han kunde inte sova på natten och den dagen inte har bett verkade verkliga splittras och förtrollade bilden visas
månen på himlen går kringflackande ekar är ingen dystra bara dra en andra bild stående på vågorna som kokar
hon håller på gör nicka skicka på skämtsamt kyssar skrattar nu spela våg gråter med ett stänk av skum
kalla honom söt- söt monark "Munk, munk, kom, kom, kom! men mycket inte skulle omringa honom längre vågen för honom gör att svälja gudomlig
tredje dag gammal eremit står på förtrollade stranden och förväntar änglalikt ansikte ekar i dimman igen
gryningen i natten körde en dans spår hade inte gett grått skägg hittades just på den plats svävande på skummande vågor ***********************
intr-un luminis de stejari salbatici calugarul s-a afundat traind tot trist si singuratic in posturi rugaciuni si oftat.
si cu o lopata cea smerita si-a sapat al sau mormânt pentru moartea mult dorita el se roaga l-a domnul sfânt
dar într-o vara când în pragul colibei sale se ruga vazu aiurea cum dumbrava incet-încet se innegurea
vazu cum ceata peste lacuri se asternea, iar luna-n nori alunecnd încet pe lacuri parca inrosit de fiori
privi la apa plin de groaza infiorat pâna-n rarunchi valuri de pe lac se înspuma si se opresc la ai sa-i genunchi
deodata ca a noptii umbra din ape iese o femeie ce lin pe maluri se adumbra alba, ca neaua ce scânteie
ea pe calugar îl priveste isi piaptana umedul par monahu atunci se ingalbeneste ea era frumoas intr-adevar
din cap facând semn de-aprobare cu mâna îl cheama duios dar ca si steaua cazatoare piere sub valul somnoros
el noaptea nu a putut sa doarma si ziua nu s-a mai rugat parea ca realul sa sfarmat si-apare chipul fermecat
luna pe cer pleca hoinara stejarii se înnegurau doar chipul drag a doua oara statea pe valuri ce fierbeau
privind îi tot facea semn cu capul saruturi îi trimitea în gluma râzând te joci acum cu valul plângând stropind cu a lui spuma
chemându-l dulce gingas gemi "Monah, monah, hai, vino, vino! dar mult n-aveai ca sa îl mai chemi caci valul la-a-nghitit divinul
a treia zi batrânul schimnic statea pe malul fermecat si astepta chipul angelic stejarii iarasi s-au inegurat
când zorii noaptea au gonit-o de urma dansului nu au mai dat doar barba sura i-au gasit-o plutind pe valul înspumat
Fri vers
(Fri form)
av
Jeflea Norma, Diana.
Läst 398 gånger och applåderad av 1 personer Publicerad 2013-08-16 21:59 |
Nästa text
Föregående Jeflea Norma, Diana.
Senast publicerade
Bisarrt fenomen i ett extremt utvecklat land Eko av ensamhet Dagen var fylld med Skönhet och Tankar. Skådespelare Gérard Depardieu häktades för sexuella övergrep Barn behandlas på armlängds avstånd från apans svansen Kaffepengar och Kaffeflickor. De sårade flickorna. Den sanna fienden är den som skakar burken. Se alla |