"The Passionate Shepherd to His Love
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills and fields
Woods or steepy mountain yields.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and ivy studs:
And if these pleasures may thee move,
come live with me, and be my love.
The shepherd' s swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love."
(allpoetry.com/ Christopher Marlowe;
"The Passionate Shepherd to His Love"/
antologin, "The Passionate Pilgrim",
sammanställd av, William Jaggard,
1598/99.)
--------------------------------
Min tolkning
Den passionerade herden till sin kära
Kom lev med mig och var mig kär
och vi ska lära oss hur gott det är,
allt kulle, skog och fält med lund
ja, berg och dal oss väl förunt'.
Och vi ska sitta på klippor för att se
hur jordar av sin herde väl förses,
vid grunda floder till vars brus
madrigaler sjungs av fåglar som i rus.
Och du ska få en ros från varje bädd
som doftar utav ord på allehanda sätt
hatt med blomster, en kjortel likaså,
med myrtel mönstrad, täck i varje vrå.
En klänning så, vävd av mjukast' ull
vi plockat från vart lamm i våran' kull;
tofflor fodrar du när vädret blir för kallt,
spännen utav guld ska bära din gestalt;
bälte, av gröna knoppar och av halm
bärnsten för ditt öra, knäppe av korall:
och om dessa nöjen har dig nått' berört,
kom till mig, och bli av kärlek ljuvt förförd.
Och var sven som följer herdens hjord
ska i sång och dans glädja dig med ord:
om fröjden gör att sinnet ditt nu äskar,
kom till mig, och lev med en som älskar.
----------------------------
Christopher Marlowe, Canterbury
26 February, 1564 - Deptford 30 maj,
1593, är en mycket känd engelsk
dramatiker, poet och översättare,
vars verk ses som karakteristiska för
den "Elisabetanska eran"; han räknas
som en av epokens mest framstående
efter William Shakespeare, och är bl.a
känd för sin stilbildande blankvers.
Några av hans mest spelade dramer var,
"Dido, Queen of Carthage", 1585 - 1587;
"Tamburlaine the Great, Part I", ca 1587,
och Part II, 1587 - 1588;
Av dessa blev, "Tamburlaine the Great",
..."en stor succe och stilbildande för
elisabetansk teater, inte minst för att
den etablerade blankversen inom teatern."
Christopher Marlowe var samtida med
William Shakespeare och en del bedömare
menar att han i några av sina pjäser
inspirerats av Marlowe; möjligtvis har de
också samarbetat lite.
"The Passionate Shepherd to his Love",
är Christophers Marlowes mest kända
dikt, och publicerades 1598/99,
i "The Passionate Pilgrim"; en antologi
med 21 dikter sammanställd
av William Jaggard.
Christopher Marlowes mest kända
översättningar är, "de tre böckerna
av Ovidius' Amores och den första
boken av Lucans episka dikt,
De Bello civili, allmänt känd
som Pharsalia."
(Wikipedia.se)
Läs gärna mer av, och om
Christopher Marlowe,
via bibliotek, bokhandel
och internet.