Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Ett försök på att översätta en tysk kärleksdikt, skriven av Friedrich Rückert (1788-1862). Den är i mina ögon en av de vackraste kärleksdikterna som finns.


Du är min måne




Du är min måne och jag är din jord.
Du säger att du kretsar omkring mig.
Det vet jag inte, men jag vet att
mina nätter blir ljusa genom dig.


Du är min måne, och jag är din jord.
De säger att du ändrar dig,
men du förändrar bara ljusets spegling
och älskar oupphörligen mig.


Du är min måne, och jag är din jord.
Bara min jordskugga hindrar dig,
att om natten ständigt tända kärlekslågan
på solens strålar för mig.




Fri vers av willex VIP
Läst 257 gånger och applåderad av 5 personer
Publicerad 2009-04-03 06:59



Bookmark and Share


  Gisela Nordell
den är fin! och översättningen blev bra
tror jag-kan ej den tyska orginalet
2009-05-06
  > Nästa text
< Föregående

willex
willex VIP