Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

nyöversättning 2011 (i tidigare översättningar kallad "En Förlorad Värld" från originalet Paradise Lost 1667) Illustrationer av Gustave Dore Plate 21: "Eastward among those trees, what glorious shape..." (V. 309-310)


Förlorat Paradis: BOK V:XIII (J.Milton)

~*~

Jordens innersta sköte, mer värme än vad Adam behöver;
Och Eva därinom, skall komma vid sin timma att förber'da
För middagen de välsmakande frukter, aromatiska att behaga
Den sanna aptiten, och att ej giva avsmak inför törst [305]
Utav ambrosiska klunkar däremellan, ifrån mjölkvit ström,
Bär eller Druva: till vilken sålunda Adam ropte

Hasta nu hitåt Eva, och bevärdigad din blick beskåda
Österut ibland de Träden, vilken strålande skepnad
Komma rörande sig hitåt; tycks såsom ännu en Morgon [310]
Uppstig'n vid middagssol; Något stort bud ifrån Him'len
Till oss kanhända han bringar, och skall bevärdigas
Denna dag att bliva vår Gäst. Men gå nu med hast,
Och vad dina lager innehålla, frambringa och upphäll
Uti Myckenhet, lämpligt att hedra och att mottaga [315]
Vår Him'lska främling; väl vi hava råd att förläna
Våra givare med sina egna gåvor, och storligen skänka
Från det storligen skänkta, därsom Naturen mångfaldigas
Uti hennes fertila växande, och genom avbörd'ndet växa
Ännu mera fruktsamt, vilket påvisar oss att icke spara [320] 

Till vilket sålunda Eva svarte. Adam, jordens helgade stoft,
Utav Gud inspirer't, litet lager skall tillräckligt vara, där lager,
Alla årstider, mogna för skördandet hänga uppå stjälkar;
Förutom det som gen' sparsamt förvar fastheten tjäna
Att näring bringa, och överflödig fukt förtära: [325]

John Milton 1667

LPWJ svensk version 04/05/11

 

Förlorat Paradis: Bok I - V (J.Milton)




Övriga genrer av L Patrik W Johansson VIP
Läst 601 gånger
Publicerad 2011-05-04 11:55

* Spara bokmärke
* Kommentera text
* Privat textkritik
* Skriv ut
* Spara som PDF


Bookmark and Share


L Patrik W Johansson VIP
Milton är ju rätt lik Salomo texten med
den här kommentaren på nätet

The Hebrew Bible contains a
particularly puzzling book commonly
referred to as “The Song of Songs.”
Considered one of the five megillot
(scrolls) of the Hebrew Bible, the book
is also known as the “Song of
Solomon,” “Solomon’s Song of Songs”
and “Canticles.” The book contains
frankly erotic and romantic imagery,
and the poem suggests movement from
courtship to consummation.
Although the poem is attributed to King
Solomon in the traditional title
(Song 1:1), the language and style of
the work, among other considerations,
point to a time after the end of the
Babylonian Exile (538 B.C.). Thus, most
scholars believe that an unknown poet
composed this masterpiece. The structure
of “Songs” is difficult to analyze; here
it is regarded as a lyric dialogue, with
dramatic movement and interest.

Moreover, despite its placement in the
Hebrew Bible, “The Song of Songs” has
no overtly religious content. Thus,
“Songs” is often interpreted as an
allegorical representation of the
relationship of God and Israel, or for
Christians, God and the Church or
Christ and the human soul, as husband
and wife.

Many Jews believe that the author of
“Songs” intended it as an allegory of
the ideal Israel, and a parable in
which the true meaning of mutual
love-whether it exist between husband
and wife, or God and “the chosen
people”-is explored in its powerful
(albeit brief) 117 verses.
Ashkenazi Jews often recite “Songs” on
the Sabbath during the intermediate
days of Passover. It is even more
popular with Sephardic Jews, who
commonly recite the book every
Friday night.

(The Intellectual Devotional.com
11Mar 2010)

Be well,
LPWJ
2011-05-06

Bibbi VIP
Drömmer mig dit i beskådande.
2011-05-05





  < Nästa text
< Föregående