Nu trodde du att det handlar om tro, va? Du trodde fel. Eller på sätt och vis inte.
Det är kul med språk. Och jag tycker att det är intressant med språkskillnader. En sak som jag har funderat på är hur det kommer sig att svenska skiljer sig från andra språk som jag känner när det gäller uttrycket
"jag tror". I mitt språk, kroatiskan, som är ett slaviskt språk, i engelskan som är germanskt och italienskan som är latinskt använder man oftast uttrycket "jag tänker " istället. Till exempel : jag tror att han inte vågar komma, han tror att du fortfarande är arg på honom.
På engelska blir det : I think he doesn't dare to come, he thinks you are still mad at him. Även om man kan använda och (kanske borde?) "I believe" i första och även i andra "think".
Vem använder "rätt" ord egentligen? den som tror eller den som tänker?
Så varför tror man på svenska och tänker på alla andra språk?
Hur är det med tyska? Danska? Arabiska? Urdu? Swahili? Mandarin?
Vad tror du? Vad tänker du? Vad tycker du?
What do you think?
Cogito, ergo sum, eller?
Skulle vara intressant att veta. Så tänker jag.