Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Ny svenstolkning av denna vårdikt av Robert Frost.


Robert Frost - To the Thawing Wind - Till den Tinande Vinden


Till den Tinande Vinden

Översättning av
Anders G.J. Rhodin, 2015

Kom med regn, Å friska Sydvästan!
Bringa sångaren, bringa nästbyggar’n;
Giv den dolda blomman lov att drömma;
Driv den sjunkna snödrivan upp till dimma;
Finn det bruna därunder allt vitt;
Men vadän du gör i denna natt,
Ös ner på mitt fönster, så det rinner,
Smält ner det så att isen försvinner;
Smält glaset så att spröjsens små kryss
Blir som eremitens krucifix;
Brusa så in i mitt smala rum
Få tavlan uppå väggen i gung;
Far fram över alla fladdrande papp’ren;
Strö poesin uppå alla golven;
Driv poeten ut genom dörren.

 


To the Thawing Wind

Robert Frost, 1913

Come with rain, O loud Southwester!
Bring the singer, bring the nester;
Give the buried flower a dream;
Make the settled snowbank steam;
Find the brown beneath the white;
But whate’er you do tonight,
Bathe my window, make it flow,
Melt it as the ice will go;
Melt the glass and leave the sticks
Like a hermit’s crucifix;
Burst into my narrow stall;
Swing the picture on the wall;
Run the rattling pages o’er;
Scatter poems on the floor;
Turn the poet out of door.




Bunden vers av arhodin
Läst 413 gånger och applåderad av 1 personer
Publicerad 2015-12-19 14:09



Bookmark and Share


  arhodin
Kommentera gärna på texten med konstruktiv kritik. jag söker feedback på min svensktolkning av Robert Frosts poetik (18 olika dikter hittills). mina översättningar är ännu "works in progress" och jag vill gärna förbättra dom. Jag välkomnar hjälp. tack.
2015-12-24
  > Nästa text
< Föregående

arhodin
arhodin