Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Min översättning av Emily Dickinsons ”As imperceptibly as grief…”


Med vemodsam försiktighet …

Med vemodsam försiktighet
så tystnar sommarns lek—
just denna gång försiktigt nog
att dölja bittert svek.
 
Ett tystnadskoncentrat
när dunklet blottar tand;
naturen unnar sig till sist
en kväll på egen hand.
 
Det skymmer tidigt nu
men solen lyser än—
med fruktansvärd barmhärtighet
så spelar den min vän.




Bunden vers (Annat versmått) av Eliderad
Läst 253 gånger
Publicerad 2016-11-10 10:40



Bookmark and Share

  > Nästa text
< Föregående

Eliderad
Eliderad