Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

nyöversättning 2011 Bilden: Song of Songs Kung Salomons tron http://en.wikipedia.org/wiki/Song_of_Songs




Sångernas Sång ur Böckernas Bok III (Salomo)

~¤~

III

Brudens Drömmerier

Om natten i min säng sökte jag honom som min själ älskar: jag sökte honom, men jag fann honom ej

Jag skall nu uppstiga, och gå omkring längs stadens gator, och på de breda vägar skall jag honom söka som min själ älskar: jag sökte honom, men jag fann honom ej

Väktaren som går omkring i staden fann mig där: till vilken jag sade, Såg ni honom som min själ älskar?

Jag hade knappt gått vidare ifrån dem, då jag fann honom som min själ älskar: jag höll honom, och ville inte släppa honom, innan jag hade fört in honom i min moders hus, och in i kammaren till henne som framfödde mig

Jag förmanar er, O ni Jerusalems döttrar, vid rådjuren, och hindarna på fälten, att ni ej oroar, ej heller väcker min älskade, tills han så önskar


Bröllopståget

Vem är då detta som kommer ut ur vildmarken likt rökpelare, parfymerade med myrra och rökelse, och med alla köpmannens pulver? 

Skåden hans säng, vilken är Salomons; tre tjog tappra män stå runt den, utav de tappra av Israel

De håller alla svärd, varandes krigskunniga: var man haver sitt svärd uppå sitt lår för fruktan uti natten

Kung Salomon gjorde åt sig själv en triumfvagn utav Libanons träd

Han gjorde pelarna därav utav silver, golvet gjordes därav utav guld, klädseln av den utav purpur, dess mitt därav blev lagd med kärlek, för Jerusalems döttrar

Träd fram, O ni Sions döttrar, och beskåda kung Salomon med sin krona varmed hans mor krönte honom uti hans trolovningsdag, och uti hans hjärtas glädjes dag

 

(trad. ca 900 BC)

L Patrik WJ svensk version 25/04/11 Passover

(efter den texttrogna King James versionen)

se även:

Hedra det Helande Gudomliga (Latinska Mässan i Nyversion)

 

Höga Visan är en bok i Gamla testamentet. Bokens hebreiska namn är שיר השירים (shir ha-shirim) och betyder egentligen sångernas sång. Det svenska namnet kommer från Martin Luthers tyska bibelöversättning.




Övriga genrer (Översättning) av L Patrik W Johansson VIP
Läst 544 gånger och applåderad av 4 personer
Publicerad 2011-04-25 11:09



Bookmark and Share


    ej medlem längre
En väldoft sprider sig runt denna text, jag andas med välbehag in den.
2011-04-25

  Bibbi VIP
Känner så obeskrivligt väl igen tillståndet då ens älskade försvinner och jag förgäves söker.

Då jag sedan finner honom vill jag ej släppa taget förrän jag fört honom in i min kammare.

"Jag förmanar er, O ni Jerusalems döttrar, vid rådjuren, och hindarna på fälten, att ni ej oroar, ej heller väcker min älskade, tills han så önskar"...kan man tänka sig en skönare beskrivning?

Så skönt alltigenom och återigen en bild som passar perfekt till texten.

Applåd och bokmärke.
2011-04-25

  L Patrik W Johansson VIP
For the first 1500 years of Christianity, the Biblical book of ancient wedding songs, called The Song of Songs, was interpreted by Christian saints and theologians as a dialog between Christ and the soul. Christ is the beloved Bridegroom, and the soul is his lover, the mystical bride. The sensual union of bride and bridegroom was regarded by ancient poets as a sacramental sign, signifying the union experienced in deep contemplative prayer. This Biblical poetry of the Mystical Marriage reflects the same symbolism found in the spiritual poetry of India and Persia, the mystics of Hinduism and the Sufis of Islam.

yourworldreligions.blogspot.com

Be well,
LPWJ
2011-04-25
  > Nästa text
< Föregående

L Patrik W Johansson
L Patrik W Johansson VIP