Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Bilden: Axis: Bold as Love omslaget från 1968


Modig som Kärleken (Jimi Hendrix)

~¤~

Förargelsen han ler upptornande i skinande metallisk lila rustning
Svartsjukans Drottning, i avund som väntar efter honom
Hennes eldlika gröna dräkt hånler åt alla gräsrika fläckar
Blått är det livgivande vattnet som alltid tas för givet,
I stillheten de förstår

En gång glatt turkosa arméer mot varandra låg redo,
Men undrar varför slaget är
Men de är alla, modiga som kärleken
Ja, de är alla modiga som kärleken
Ja, de är alla modiga som kärleken
Fråga bara Axeln

Min röda är så självsäker att han briljerar med krigstroféer
Och ordensband av eufori
Orange är ung, full av djärvheten men ytterst osäker i den första rundan
Min gula i detta fall är inte så mogen ännu
Jag försöker faktiskt säga att den är skrämd liksom jag
Och alla dessa känslor jag har håller mig ännu borta
från att ge mitt liv till en regnbåge som dig
Men jag är, ja, jag är modig som kärleken,
Ja, ja.

Ja, jag är modig, modig som kärleken
Hör du mig, min flicka.
Jag är modig som kärleken
Fråga bara Axeln
Han vet allt. Ja, ja.

(Jimi Hendrix 1968)

LPWJ svensk version 19/08/09

Jimi Hendrix/John Mayer mix
http://www.youtube.com/watch?v=rZn64TaVwEQ



Övriga genrer (Visa/Sångtext) av L Patrik W Johansson VIP
Läst 557 gånger och applåderad av 5 personer
Publicerad 2009-08-19 14:02



Bookmark and Share


  Betlehemsstjärnan VIP
oj oj...så bra skildrat...Du är duktig!!/B
2009-08-22

  TrollTörnTrappan VIP
Ja, jag ser att du har tänkt längre än jag tänkte...

...o Hendrix oxå. Får börja studera hans livsverk ordentligt (relativt nytt för mig). Och tills för inte så längesen, före jag kom på att kolla i lexikon, trodde jag att Axis var Yxa eller Yxor, som svingades kärleksfullt ;-) Och jag skulle kanske ha kastat mig över "djärv" eller rentav "rask" emedan de är enstaviga som "bold" (o "blod"), men visst blir "mOdig" bättre på många sätt! Fast detta krångliga ord "kärlek" kan vi nog aldrig nånsin få ner till en stavelse likt "love" utan att det blir "sex" el dyl :-)
2009-08-19

  L Patrik W Johansson VIP
*jo rimmen o flytet är också viktiga
jag vet inte, lyrik från ca 50 år före
hippietiden på svenska lät nästan så
där, vattnet är rimmet på givet

*ja Förargelsen är Kungen och motvikten
till Avundet i Drottningen som skapar
kriget, kanske i hemmet inte på
slagfälten, jag tar alltid med ord som
har många betydelser i mina
översättningar, gör jag egen version är
det Pastisch

*ja referensen går ju förstås till
Purple Haze, lila är en manlig färg
inom ordensband etc

modig lät bättre än djärv o liknar originalet Bold mer o ljuder bättre...Axis talades det om så sent som Bushperioden i världen, alltid aktuellt ämne love and hate, där det första är människans bättre sida den andra människans tillkortakommanden

Be well,
LPatrikWJ
2009-08-19

  TrollTörnTrappan VIP
Härligt att du översätter såpass ordagrant! Blir liksom ännu mer absurt roligt på svenska. Ibland rentav vackrare, sånärsompå när grammatiken snubblar på sina egna ojämnheter...

(Själv sätter jag tydligen versrytmen i främsta rummet, och snickrar till ett halvt olikt parallell-universum utifrån några bestående nyckel-fenomen).

...i din vilja att göra varje innebörd rättvisa. Men t ex "som alltid tas för givet" skulle jag helt enkelt ersatt med "taget för givet" eller "tagna för givna" emedan de var plural [waters taking for granted].

Spännande dock att drottningen hånler åt "gräsrika fläckar" istället för blott "the grassy ground" (får mig att le åt potentiella dubbelmeningen att det är Förargelsen som uppenbarligen har tumlat om i gröngräset).

Rosa rustning skulle klingat bättre än lila?! Purple är en tolkningsflexibel färg :-)

Annars var det tack vare dig nu som jag kikade efter och upptäckte hur gott om regnbåge det uppenbarligen fanns i Hendrix text! (Little Wing från samma skiva klurar jag på att ta hand om själv...)
2009-08-19
  > Nästa text
< Föregående

L Patrik W Johansson
L Patrik W Johansson VIP