Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

Sleepless (B.Bergman)

~*~

As scared ghosts the clouds they sail over the roofs
I can hear how the windows rattle and the doors beat
What evil have I done to keep me awake and aloof,
when others are not disturbed, but quietly goes to sleep?

I wander to and fro in my rooms and poems I compose
for the shadows and I am thinking what I've always thought,
'Tis poetry that solely reconcile and obligate, and knows
to give it's healing powers to that which a life has fought

(Bo Bergman (1869-1967))

L Patrik W Johansson english version 6 Dec 2014
St Nikolausdagen

http://sv.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_%28helgon%29

 

Som skrämda spöken flyger molnen över taken
Jag hör hur fönster skallrar och hur dörrar slår
Vad har jag gjort för ont att jag skall hållas vaken,
när andra inte störs, men lugnt till vila går?

Jag driver av och an i mina rum och diktar
för skuggorna och tänker vad jag alltid tänkt,
att det är dikt blott som försonar och förpliktar
och ger sin läkedom åt vad ett liv har kränkt

(Sömnlös, ur Äventyret publ. 1969 postumt på hans 100-årsdag)

 




Övriga genrer (Översättning) av L Patrik W Johansson VIP
Läst 439 gånger och applåderad av 6 personer
Publicerad 2014-12-06 22:45



Bookmark and Share


    Patrique
Du är en briljant översättare !
Jag vet då du varsamt hanterat och tankfullt arbetat rader sprungna ur min penna.
Denna Bergmanöversättning var utmärkt. Dessutom hedervärt att kasta ljus på en poet jag tycker hamnat i skuggan.
Hatten av !
2014-12-09

  Thomas Widemark
Fantastiskt bra dikt jag aldrig läst förr!
Och en bra översättning därtill!
2014-12-09

    ej medlem längre
En fantastisk dikt som man kan identifiera sig med!
2014-12-07

  ResenärGenomLivet
Bra beskrivande ord...man ser bilder till orden...
2014-12-07
  > Nästa text
< Föregående

L Patrik W Johansson
L Patrik W Johansson VIP