Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Dikter 1827-1829; svensk nyöversättning 2001.


V. Vid Sjön (E.A. Poe)


~*~

Vid ungdomens vår det var min lott
Att i den vida värld uppjaga blott
Denna plats jag ej kunde känna sval kärlek inför -
Så ljuvlig voro den vilda sjö
Ock dess ensamhet, med mörka klippor ikring,
Och de höga pinjer som upptorna i ring.

Men då Natten hon sin mantel utslungat
Över detta ställe, som över alla,
Och den mystiska vind dig förbi gungat
Mumlande av melodier -
Då - åh då ville jag bli väckt
Till den ensliga sjöns skräck.

Ändock voro denna skräck ej av fasa böjd,
Utan blott en ljudande fröjd -
En känsla ej den juvelfyllda gruvan grävd
Mig lära kunde eller muta att förklara dess härd -
Ej heller Kärlek - fastän Kärleken av dig var närd.

Döden låg i denna giftburna våg,
Och i dess svalg en passande grav den såg
Som därur kunde tröst uppbringa
Till sina ensliga föreställningar en lindring finna -
Vars ensamma själ kunde urskilja dörr´n
Till ett Eden av dunklet vid sjön.

Edgar Allan Poe 1827

LPWJ svensk version 2001 




Övriga genrer (Översättning) av L Patrik W Johansson VIP
Läst 1226 gånger och applåderad av 6 personer
Publicerad 2009-02-22 22:46



Bookmark and Share


  L Patrik W Johansson VIP
First appearing simply as “The Lake” in Poe’s 1827 collection Tamerlane and Other Poems, the amended title appeared in 1829 collected in Al Aaraaf, Tamerlane, and Minor Poems. The poem is a celebration of loneliness and the thoughts inspired by a lake.

For the 1845 collection The Raven and Other Poems, Poe reworked the first line (“In youth’s spring, it was my lot”) to “In spring of youth it was my lot.”
-Wikipedia

Be well,
LPatrikWJ
2009-10-19

    Patrique
Imponerad över din stora insats att försöka föra fram Poe i ett nytt tidevarv....En osedvanligt modern poet som dessvärre förpassats till att framleva den nya tiden såsom en korsordsföreteelse...
Minns i en avlägsen brådmogen ungdom att jag dold emellan bibliotekets hyllrader letade det fåtal nötta exemplar Poe som fanns att finna...
Heder åt dig där du i dina litterära korståg åskådliggör döda poeters kraft och mening !
2009-02-23
  > Nästa text
< Föregående

L Patrik W Johansson
L Patrik W Johansson VIP