Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

Humor på finska och på svenska

Humor på finska kan uttryckas genom en novell om en gubbe som i fyllan och villan inte borde ha kört den där bilen just den där kvällen ... hela texten skriven utan ett enda personligt pronomen - bara "man och "det hände bara" och "så gick det som det gick" etc.

Den humorn är varm och sensuell, med en underton av musik, litet tafatt och rörande.

Humor på svenska, t ex Alf Henriksson, Falstaff Fakir, Tove Jansson, Mark Lewengood, Lennart Hellsing - dubbeltydningar, ironi, stringent, storslaget och småttigt blandas hej vilt, överraskande slutledningar, gamla stavningar, ordvrängningar och nyord etc.

Den humorn är intellektuell, spirituell, godmodig och tiddelipommig.

Humor går inte att översätta - måste upplevas på varje språk för sig. Tror att människornas sinnelag också delvis formas efter modersmålet.

Språk är en rikedom. Jag är glad att kunna få skratta varmt och hjärtligt på både finska och svenska.




Prosa av walborg
Läst 571 gånger och applåderad av 17 personer
Publicerad 2009-10-20 00:27



Bookmark and Share


  erkki
Intressant text! Jag lyckas då och då vara humoristisk i tal, men undrar efteråt vad det var som folk uppskattade. Kanske absurditeter som dök upp spontant, och som man lyckades få in i sammanhanget.
Så instämmer jag helt i sambandet mellan språk och kynne. Men kanske beroendet är omvänt. Så har vi sambandet mellan kynne och de livsbetingelser som vår närmiljö gränsar av. Men det är ju något annat.
2010-10-06

  Eaglemountains VIP
SÅ sant, vackert formulerat, humorn är likadan inom språken, men det är inte alla som förstår det andra språkets humor ...
Men nog har även jag skrattat både på svenska och finska .....
2009-11-01

    ej medlem längre
Att på så nära håll kunna uppleva två språkliv och hur liv kan te sig annorlunda i upplevandet genom dem, tex genom humorns befriande vitaminer, är en livsgåva. Genom dina ord Walborg, låter du mig förstå detta. Tack!
2009-10-24

  glittertindra
läser och ler, det är intressant detta med humor från olika språk sett, och visst är det skillnad, oj, vilken skillnad det är...
2009-10-21

  mare VIP
Det går inte att översätta humor på olika språk, jag vet....mitt ex
amerikan, vi förstod ofta inte varandras skämt....jag förstår inte riktigt finska, ( min svåger är finsk ) tur för dig :)
2009-10-21

  Suzy med punkterna
Ordens betydelse och nyanser måste verkligen förstås och du har fått en gåva då du kan få skratt på både finska som svenska.
2009-10-20

    leelee
Nyanserna i språket är ju viktigt. Funderade just på att man inte använder personliga pronomen i finska skämt om fyllan och villan. Det passar så bra liksom att ingen behöver ta ansvar för att det bara hände. Ja det finns ju många aspekter, och säkert formas vi av hur vi använder språket.
Humor...ja...Det är ju inte samma som att ha roligt. Jag har ju jätteroligt när jag analyserar din text här, t.ex. För jag tycker om att analysera och se samband. Men jag skrattade först när jag såg mig själv sitta här och analysera. Igen. Så jag är. Lika roligt som när en hund jagar sin egen svans. Han har ju säkert kul, men han fattar inte hur rolig han är. Men det gör jag. Fattar alltså. Att det är roligt när jag analyserar. Tycker jag. :-)
2009-10-20

  Mr Lindemann VIP
Ja, jag som humorlös gubbe håller med dig här då du för fram dessa tankegångar på ett välförtjänt sätt
sedan skrattar jag lite torrt och inbundet åt det jag skrev
helt humorbefriat skratt, förstås
2009-10-20

  Susanne Ljung Adriansson VIP
Det här får mig att minnas en finsk väninna jag hade som jag drog med på en film med Galenskaparna. Hon berättade att hon aldrig annars såg svenska filmer. Och jag har för mig att hon sa nånting just om annorlunda humor. Sen var vi och såg Stinsen brinner med dem på teater, och jag tror nog hon tyckte det var kul, men det visade sig efteråt att hon inte visste vad ordet stins betydde. Galenskaparna gjorde förresten en parodi på finsk film också, jag tyckte den var rolig, men jag vet inte vad hon tyckte... : )
2009-10-20

  * Ammi *
Ja det där känner jag igen, ibland när jag umgåtts med finsktalande och de velat berätta något, ofta roligt, så säger de att det går inte att översätta! Har finskan mer ord än svenskan?
Jag tror oxå att sinneslaget formas efter modersmålet, dock upplever jag finnarna lite i moll ..deras musik är ofta i molltoner .. har de lite drag av ryssen, speciellt de i norr då?
2009-10-20
  > Nästa text
< Föregående

walborg
walborg