Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 
Fri översättning av Dylan Thomas dikt "And death shall have no dominion".


Och dödens välde ska rämna

Och dödens välde ska rämna.
Döda nakna kroppar, de ska bli ett
med vindarnas flykt och västanmånen;
när benen har vitnat och vittrat bort
lyser de i oss av stjärnhimlars bilder och mönster;
vansinnet dunstar till klarsynt salt
och strålstoden höjs ur en avgrunds djup:
den kärlek de rymde, frilagd från kropparnas skäppa
och dödens välde ska rämna.

Och dödens välde ska rämna.
Haven rörs upp när stormarna yr
men i döden bärs lågor ur vinden;
kropparna vältras på stegel och hjul,
leder och höljen blir brutna itu,
virke splittras till flisor och spån;
men fast ondskans klövar stampar i glöden
har den sitt fäste i varje del
och dödens välde ska rämna.

Och dödens välde ska rämna.
De döda hör inte vågorna slå,
när måsarna skriar mot höjden;
blomstren möter en sommars regn
men faller sedan till jorden;
men medan likt stenar de lagt sig till ro
rör de sig, fyller vårt tomrum likt sand
ett timglas för evigt i tyngdlös flykt
Och dödens välde ska rämna.




Övriga genrer (Översättning) av Tomas Söderlund
Läst 305 gånger och applåderad av 6 personer
Publicerad 2018-09-09 12:51



Bookmark and Share

  > Nästa text
< Föregående

Tomas Söderlund
Tomas Söderlund