You're getting to be a habit with me", Warrens och Dubins klassiker från 1932. (En speciell sång.)

" />
Poeter.se logo icon
Redan medlem?   Logga in




 

Översättning av "You're getting to be a habit with me", Warrens och Dubins klassiker från 1932. (En speciell sång.)




Jag kan inte bryta min vana av dig


Varje kyss, varje blick
är heroinkanylens stick;
jag kan inte bryta min vana av dig.


Låt mig vila i din famn,
jag vill missbruka ditt namn;
jag kan inte bryta min vana av dig.


Brukade tänka på din kärlek som
nåt man kunde vara utan,
men nu behöver jag en ständig fix, jag
längtar efter sprutan.


Åh, jag kan inte sluta än
måste ha dig om igen;
en överdos - säg, är det okej?
Du har mig i ditt grepp,
kan inte värja mig;
jag kan inte bryta min vana av dig.


Åh, jag kan inte sluta än
måste ha dig om igen;
en överdos - säg, är det okej?
Du har mig i ditt grepp,
kan inte värja mig;
jag kan inte bryta min vana av dig.




Övriga genrer (Översättning) av Tomas Söderlund
Läst 232 gånger och applåderad av 6 personer
Publicerad 2012-03-11 22:59



Bookmark and Share


  lodjuret/seglare VIP
Parafras på ett uttryck skulle kunna passa som kommentar här.
Ge personen, i sången, tillräckligt med rep och han skall ge sig själv hän.
2012-03-12
  > Nästa text
< Föregående

Tomas Söderlund
Tomas Söderlund